Where in the world is ... ? / ¿Dónde en realidad está ... ?On a large-scale map of northern Chile, about 80 miles north of Antofagasta, there is a small dot labelled "Cobija" [pronounced "kobíha"] . Several local bus companies pass this way: the trip takes under 2 hours. Built on a narrow coastal strip, the settlement is dominated by the mountain wall, which rises steeply to several thousand feet. Devoid of all vegetation, save an occasional cactus at higher altitudes, the rock is banded with attractive brown, green and red tones: a geologist could read them like an open book. En un mapa de la costa del norte de Chile,
se ve un pequeño punto con el nombre "Cobija". Se encuentra
a, más o menos, 120 km al norte de Antofagasta; un par de compañías
de buses locales pasan cerca: el viaje tarda menos de dos horas. |
Founded in 1825 as the Pacific port of entry for Bolivia, Cobija initially enjoyed a few decades of growth and prosperity. In common with other communities on this coast, natural freshwater was in very limited supply. First it was brought by ship from points further south; later, a desalinization plant was built. Natural disaster struck with the earthquake of 1868; and again in 1877, when a tsunami destroyed much of the buildings and commerce.
By the 1870s, the neighbouring new ports of Mejillones and Antofagasta were acquiring greater importance, thanks to better anchorage and accessibility to mineral deposits. Via the war of 1879, Cobija came under Chilean rule, rapidly lost importance, and was abandoned in 1907.
Fundada en 1825 como puerto por Bolivia, Cobija
disfrutó un periodo temprano de crecimiento y prosperidad. Sin embargo,
al igual que otras comunidades costeras de esta zona, el agua fresca era escasa.
Inicialmente, se traía por barco desde el sur; más tarde, se construyó
una planta desalinizadora. Dos veces en menos de 10 años, la pequeña
aldea sufrió por desastres naturales: en 1868, un devastador terremoto
y en 1877, un maremoto que destruyó la mayor parte de los edificios y
áreas comerciales.
Hacia 1870, los puertos vecinos hacia el sur, Mejillones y Antofagasta, estaban
ganando en importancia, principalmente por gozar de mejores fondeaderos y ser
de más fácil acceso a las zonas ricas en minerales. Como consecuencia
de la Guerra del Pacífico, Cobija pasó a ser territorio chileno.
Para 1907, había terminado su vida útil, y fue abandonada.
A small cluster of primitive fishermen's huts sits on the edge of the raised beach. To one side, a couple of modern two-storey buildings indicate a processing plant for fish or shellfish. Stacked water barrels attest to a continuing precarious existence. Unas cuantas precarias viviendas de pescadores se ubican en el borde alto de la playa. En un costado, se divisan edificios de dos pisos, que seguramente corresponden a una planta procesadora de pescados o mariscos. Los tambores de agua sugieren la continuada escasez del precioso líquido. |
|
Of the old town, little remains: a ruined cemetery, and fragments of adobe walls outlining a street or two. Lizards scuttle among the rocks. Near the beach, a large wooden building with its accompanying adobe-walled yard suggests former importance. Poco queda del pueblo abandonado: un cementerio arruinado y secciones con muros de adobe, que indican una o dos calles. Grandes lagartijas se escurren entre las rocas. Cerca de la playa, se distingue un edificio de madera, rodeado de paredes formando un patio: debe haber sido importante. |
|
On the small promontory, the highest rocks bear the tell-tale white stain of guano, another natural resource which was mined early along the Pacific coast, and rapidly exhausted. En el promontorio, las rocas más altas están cubiertas de guano, importante materia prima que se explotó en la costa del Pacífico, desde épocas tempranas, y que fuera agotado rápidamente. |
|
Where land meets sea, life abounds. Breaking waves wash endlessly over luxuriant forests of seaweed. Rock pools are home to sea-stars, sea-anemones and sea-urchins. In pools left by the receding tide, small fish dart back and forth. A ruddy-brown crab crawls to safety beneath a boulder. Oystercatchers and gulls fly overhead; cormorants and pelicans perch by the water's edge. En el borde costero, abunda la vida marina. Las incesantes olas bañan los "bosques" de algas. Las pequeñas pozas entre las rocas alojan estrellas de mar, anémonas y erizos. Pequeños pececitos nadan en minúsculos acuarios naturales. Un cangrejo color ladrillo se esconde rápidamente bajo un peñasco. Pilpilenes y gaviotas vuelan cerca, mientras los cormoranes y los pelícanos se asolean en la orilla. |
|
A small level area, only a few yards square, caught the eye. A brick stamped RAMSAY; also shards of glazed pottery, mixed with fragments of firebrick, and heavy lumps of what seems to be furnace slag — all that remains, perhaps, of an early copper smelter? [The brickworks of G. H. Ramsay & Co. of Swallwell, Newcastle-on-Tyne, was in production from 1789 to 1925: see http://www.podkowa98.pl/cegly/] Al caminar, distinguimos en el piso algo diferente. Resultó
ser un ladrillo estampado con la marca RAMSAY; pero, también
había pedazos de cerámica, mezclada con fragmentos de
ladrillo refractario, y trozos de lo que parecía ser escoria.
Quizá todo ello eran restos de algún horno de fundición. |
Many towns have come and gone in the interior of the Atacama desert, responding to the ebb and flow of mining fortune. As an administrative and commercial centre, Cobija's purpose was different, but its fate was the same. The laws of natural evolution are reflected in the history of this lonely town.
CONCLUSIÓNEn el desierto de Atacama, se han formado y abandonado pueblos, en respuesta a las fortunas de la economía minera. Como centro comercial y administrativo, el propósito inicial de Cobija fue diferente, pero su destino último fue similar. Las leyes de una cierta evolución natural se reflejan en la historia de esta ciudad abandonada.
Credits: Map adapted from an original by TurisTel,
CTC Chile, 2001
Mapa: adaptado de un original de TurisTel, CTC Chile,
2001